Удалённый переводчик-синхронист китайского

Персонал в Киев. Логистика, доставка, склад

  • Зарплата від:
  • Бажаний графік роботи:
  • Дата народження:
  • Досвід роботи:
  • Місто:
  • Освіта:
  • 80 грн.
  • полный рабочий день
  • без опыта
  • Киев
  • ...

Досвід роботи

    Ведущий Русско-Китайский Переводчик-Билингва (оба Языка Родные), Специалист в Области Языковых Услуг, Независимый эксперт по Российско-Китайским Отношениям и Вопросам, Китаист, Комплексный Консультант, Переговорщик, Юрист, Профессор, Event-Организатор ВедВедущий Русско-Китайский Переводчик-Билингва (оба Языка Родные), Специалист в Области Языковых Услуг, Независимый эксперт по Российско-Китайским Отношениям и Вопросам, Китаист, Комплексный Консультант, Переговорщик, Юрист, Профессор, Event-Организатор Ведущий Русско-Китайский Мероприятий, Преподаватель, Юрист, Китаист, Историк, Публицист, Инженер-Технолог, Культуролог, Энциклопедист, Специалист по Продажам и Закупкам, Маркетолог, Аутсорсер, Врач, Гид, Писатель, Историк, Публицист …

    Президент Первого Русско-Китайского Информационного Центра, Гражданин РФ, носитель китайского и русского языков и культур, прожил в Китае более 20 лет, окончил престижную среднюю школу в Шанхае, престижный университет СССР, Обучался у многих Известнейших Наставников-Учителей в Китае
    Родившись в 2-язычной семье, с 5 лет занимаюсь русско-китайскими переводами
    Лучший русско-китайский синхронный переводчик с гарантией уровня достоверности и смыслового соответствия не менее 93% - Держу Монополию. При этом работаю 1 без напарников и беру всего 1. 5 ставки вместо 2, причина проста – не могу найти по своему уровню напарников, рекорд 14 часов как космонавт в капсуле …
    Произношение китайского языка на уровне дикторов ЦТ и ЦР КНР
    Как носитель 2 языков и человек с точно-научным образованием и мышлением, не имею тематические, предметные, областные и форменные ограничения
    21 лет – член Правления Всесоюзной Ассоциации Китаеведов и Всесоюзной Ассоциации Востоковедов
    В возрасте 23 года на Профессорской должности, Создал и Начал Новую Волну преподавания китайского языка в СССР, одна из самых передовых в то время, преподавательский стаж более 40 лет
    Выход + Прорыв + Promotion + Продвижение + Show-Выставки-Публикации на Китайский Рынок

    Специализируюсь по СверхСложным, СверхОтветственным Русско-Китайским Переводчески-Консультативным проектам, НеДоступным практически другим – при этом Фантастически Высок Показатель соотношения Качество/Цены, Существенно Превышая Всех и Делаю то, что остальным даже Страшно Думать!
    Мой Лозунг: Делаю то = что Никому не по Силу! Если я Делаю один на Порядок Быстрее и Лучше то, чем Целая Команда = то это Вовсе не Значит, что всё Просто, а скорее всего Наоборот = очень Сложно!
    Один из лучших Переговорщиков, Специалист по разрешению В«ТупиковыхВ», В«СложныйВ», В«ЗастрявшихВ» переговорных ситуаций
    Разработанной мною 40-лет назад в качестве Ноу-Хау Дистанционные Онлайн Переводы Позволят Вам Быстро +Качественно +Эффективно +Дешево +Доступно получать Переводческие Услуги Высшего Качества самого разного Плана и Характера в любой точке земного Шарика и не только!
    БиЛингвал с Точно Техническим Мышлением и Знанием – Более 40 лет Опытен в Инжиниринговых, Пуско-Наладочных, Монтажных областях, Абсолютно не Закомплексован как Лингвист
    Ведущий Специалист в Областях: рыночного Старт-Апа, Исследования, Представительства, Переговорных Процессов
    Лучший Переводчик-Стендист-Переговорщик на выставочных Мероприятиях
    Юрист-Китаист, Составление +Перевод +Согласование двух-язычных договоров (Монополия!), Судебно-Арбитражные дела, судебно-следственный переводчик, ОнЛайн-Горячие юр-услуги, Регистрация Компаний в КНР и НК, стаж более 30 лет
    Ведущий Русско-Китайский Event-Организатор-Ведущий-Переводчик: в организации и проведении мульти-языковых Презентаций, Шоу, Конференций, Семинаров, Презентационных Мероприятий …
    Создание, адаптация, перевод, режиссирование, озвучивание русскоязычных и китайскоязычных фильмов, роликов и мультимедийных изданий

    1 из начинателей В«Китайской ЛогистикиВ» в 1991 году, Работа с китайскими производителями, Переговоры, Размещение Заказов, Комплексный Контроль, Логистика, Полный комплекс услуг, многие вопросы и проблемы в данной области решаю быстро, моментально, без выезда в Китай, причем гораздо лучше многих, находящимися в Китае
    Лучший Русско-Китайский Рекламный: оформитель, слоганист, поэт, издатель, распространитель …
    Начинатель Комплексных Услуг по ВсеСтороннему продвижению в Китае
    Опытный, более 35 лет, Практикующийся Специалист в Области Традиционной Китайских Медицины, Систем СамоСовершенствования и Оздоровления, Адаптация Историй болезни, Консультации по Лечению и Оздоровлению в Китае, Онлайн Консультации-Консилиумы и Переводы
    Лучший Гид-Переводчик: китайско-язычный по Москве, С-Петербургу и Бывшему СССР, русскоязычный по Китаю, Тайваню, Гонконгу; со своей Оригинальной гидовской программой, Туровая, Маршрутная, Переговорная и Визовая Поддержка, стаж более 40 лет
    Комплексные Финансово-Экономические Консультации по Биржам Шанхая, ГонКонга, Токио, Тайваня и Сингапура
    Профессиональная многоязычная Верстка, профессиональный фотограф со 45-летним стажем, профессиональный водитель с 35 летним стажем
    Никогда не пользовался машинным переводом + не пользуюсь + и никогда не буду им пользоваться
    Уровень Владения не Родных Иностранных Языков: Английский в Совершенстве, Французский и Испанский в достаточной степени, Японский на Хорошем Уровне
    Ведущий русско-китайский переводчик это – русский лучше чем по крайней мере 99. 98% русских + китайский лучше чем по крайней мере 99. 98% китайцев!

    Больше Русский чем 99. 98% русских и Больше Китаец чем 99. 98% китайцев!
    Запомните: русско-китайских переводчиков нынче как самозванцы = Избыток! Настоящих = очень мало, выдающихся = как те пальцы на вашей руке … !!!
    Предел Совершенства = увы Есть, нет только Предела = Отстоя!!!
    Переводчик – лицо Организации/Компании, Хороший Переводчик – Гордость Организации/Компании, Плохой Переводчик – Позор +Срам, Лучший Переводчик – Блеск +Шик Организации/Компании !
    Последнее время много В«расплодилосьВ» китаистов, количество очевидным образом пошло во вред качеству – есть различие в стоимости их услуг, ещё больше Отличаются их Уровни и Качества !
    Запомните – слишком много таких В«переводчиковВ», нанимать которых, гораздо хуже и ущербно, чем их не нанимать вообще!

    Президент Первого Русско-Китайского Информационного Центра, Переводчик-Билингвал (оба языка родные), Китаист, Консалтер, Незаависимый Эксперт по Российско-Китайским Отношениям, Юрист, Историк, Публицист,

    Освіта / Додаткова освіта

    • ... ---